ПОСМЕЯТЬСЯ

О,Крошка

Вчера сделала окрошку, потом написала ей и себе комплименты. А уже совсем потом, ночью, вспомнила историю и начала хихикать в постели. Муж проснулся и сказал, что надо вовремя спать ложиться, а то я его пугаю. В общем, не стоит недооценивать этот суп из множества веселых ингредиентов.

Уже не помню откуда и как долго продержался, но был у меня здесь, в Берлине, друг – американец МАйк. Хороший такой, все время на позитиве, все время в поиске приключений. То есть, нам было по пути. И вот, прочитала я где-то шутку, что английское «oh, baby» переводится на русский «о,крошка». Черт меня дернул объяснять Майку эту игру слов. Первые трудности перевода начались с самого понятия «летний суп из овощей на квасе или кефире». Взгляд Майка, как всегда, вызывал радушие и вместе с тем такое искреннее недоумение, что я сразу поняла, что этот переводческий барьер мне не осилить и сказала Майку: «забудь это всё прямо сейчас». Но, не тут-то было! Майк уже решил, что вот сейчас, когда он только что-то такое очень важное про русских и их тайны души понимать начал, отступать никак нельзя и ходил за мной с просьбой объяснить почему девочку нежно называют холодным супом из овощей и как такое может ей нравится… Про игру слов он, студент-техник, знал приблизительно столько же, сколько я про сопромат. Я, как могла, замяла тему, убежав в другую компанию, где просто пили пиво и хохотали над всем подряд, без дискуссий.
Когда в тот вечер, мы прощались с Майком он нежно взял меня за руку и сказал:
«See you soon, my little soup…»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *